A Practical Perspective - Presentation
[ Last Updated 8 May 2006 ]
Short Description
Presentation by Karen Te O Kahurangi Waaka as part of the World Intellectual Property Organisation - Principles and Policy Objectives for Protection of Traditional Knowledge Workshop, 3 April 2006.
Author
Karen Te O Kahurangi Waaka
Te kaitiakitanga o ngā taonga i tuku iho
Slide 1: What Are Taonga Māori?
All taonga inherited and conceived by Māori
Whakapapa (genealogy) is integral to the right of ownership and control of taonga.
Slide 2: Te Tiriti o Waitangi
Te Tiriti o Waitangi refers to "taonga" in article 2:
te tino rangatiratanga o o rātou whenua, o rātou kāinga me o rātou taonga katoa
the full, exclusive and undisturbed possession of their lands and estates, forests, fisheries, and other properties which they may collectively or individually possess
Slide 3: UN Definitions
- Folklore and Crafts
- Biodiversity
- Indigenous Knowledge
Slide 4: New Zealand Model
- How did it come about?
- Issues for Māori
- How does this address concerns?
- What it doesn't do
- Protection of CIPR for Māori
- Celebrate our identity and uniqueness
Slide 5: Review of Legislation
- Reform of Intellectual Property Rights Legislation 1994
- Ministry of Commerce Consultation
- Focus Group established to progress issues
- 1997 discussion document and consultation
- Changes implemented
Slide 6: Issues for Māori [1]
- Dilution of Tikanga
- Misuse of Taonga and Information
- Exploitation/Fake reproduction
- Threat to ownership and Control
- Depreciation of Taonga Māori
Slide 7: Issues for Māori [2]
- Inappropriate access and use of our images, language, designs
- Consultation and permission of Māori
- Ability to restrict use - traditional domain
- Commercial use = commercial benefit
- Māori monopoly or shared arrangements
Slide 8: How Does It Address Concerns
- Provides guidelines for TM
- Supportive and Informative process
- Assessment by Māori expert panel
- Legislated process
- Recognition of Māori concerns in TM
- International Indigenous Precedent
Slide 9: What It Doesn't Do
- Limited to New Zealand process
- Not a policing agency
- Applies to those who participate
- No guarantee inappropriate use
- Not binding - advisory only
- Doesn't affect TOW claims
- Cultural origins are not part of the assessment process
Slide 10: Māori Trademarks Advisory Committee
- Chair: Karen Waaka
- Mauriora Kingi
- Dr Deidre Brown
- Associate Prof. Pare Keiha
- Tui Te Hau
Slide 11: Role of MTAC
Advise the Commissioner whether the proposed use or registration of a trade mark that is, or appears to be a derivative of a Māori sign, including text and imagery, is or is likely to be offensive.
Slide 12: Function
- Provide advice as to the likelihood of offensiveness to Māori
- Provide advice on key parties that applicants may consult regarding potential offensiveness of particular applications
- Help establish guidelines to assist IPONZ
- Other advice to Commissioner
Slide 13: Work to Date
- From 20 August 2003 to 11 May 2004, the committee met 4 times.
- The Commissioner identified 333 trade marks (in 482 classes) which contained Māori text and/or imagery.
- The Committee assessed 333 trade marks and considered that 8 needed more information or were likely to be offensive.
- From November 2004 to September 2005 the committee has met 5 times.
- 244 trademarks on 692 classes were considered by the committee. No trade marks were considered offensive outright.
Slide 14: What Is Offensive?
- Inappropriate or bad taste
- Offensiveness :
- Reference to tupuna (ancestor) names
- Use or category that significantly conflicts/compromises cultural integrity
- Use or category related to alcohol, bio-medical products.
www.iponz.govt.nz
Slide 15: Trademarks Precedent
- Continual Learning
- Ongoing Development
- Celebrate our Uniqueness
- Generate Unique New Zealand identity globally
Slide 16: Way Forward for Māori
- Additional work at other levels
- By Iwi and hapū to determine boundaries
- Other IP legislation to develop models
- International Arrangements
Slide 17: [End]
Ko te waka eke noa, ko te waka mātauranga.
The vehicle to empower our people is knowledge.
Back to Top